(Полный текст выступления на Варшавской конференции по человеческому измерению Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ, 2 октября 2024 года.)

Добрый день! 

Благодарю за возможность выступить на площадке ОБСЕ да еще на родном, русском языке, так как в Молдове на официальных мероприятиях выступать нам не позволяют, говоря, что мест нет, регистрация закончена и так далее. 

Меня зовут Елена Пахомова, я — журналист, документалист с опытом 26-ти лет работы на ТВ от репортера до генпродюсера и главного редактора, потому прекрасно знаю эту сферу изнутри. Здесь  представляю неправительственную организацию “Инициативы в области СМИ”, кстати, у которой закрыты счета в одном молдавском банке и невозможно открыть в других. Таких случаев множество. В банках нам поясняют, что некая структура дает рекомендации не спешить в случае наших запросов. Ждем годами.

В Молдове две беды — недоверие в оставшиеся существовать СМИ и полное непонимание руководства страны потребностей нацменьшинств. 

Чем вызвано недоверие к СМИ? Самоуправством и полным пренебрежением к закону со стороны действующей власти, называющей проевропейской. Под “борьбой с российской пропагандой” скрываются цензура, стремление убрать с телеэкранов опытных и авторитетных журналистов, менеджеров, а также банальный передел рекламного рынка. На данный момент закрыто 14 телеканалов, радиостанции, вещавшие на болгарском, гагаузском и русском. Кто закрывает телеканалы? Не суды по запросу Совета о телевидении и радио, а некие созданные правительством Советы и комиссии, где таможенники, налоговики, представители Нацбанка и прочие (явно не журналисты) решают судьбу телевидения и радио. Все это породило информационный хаос, переход потребителей информации в соцсети и отсутствие контакта между властью и подавляющим большинством населения. Оставшимся СМИ не доверяют. Если тебя не убрали, значит, ты удобен власти.

Получение информации на родном языке чаще всего рассматривают с точки зрения сохранения культуры, традиций и языка. Помимо всего культурной есть еще и гуманитарная составляющая. Мы в Молдове столкнулись с этой проблемой во время пандемии, наплыва беженцев с Украины и многочисленных природных катаклизмов. Переводы официальных документов на русский язык запаздывают на несколько дней, всерьез обсуждается вопрос прекращения дублирования законов на русский. На национальном общественном телевидении Moldova 1 в рамках президентской предвыборной кампании не будет дебатов на языках нацменьшинств, более того, запрещено отвечать на любом языке кроме государственного (Решение №45 от 27.10.2024).

Несколько слов о молдавском Кодексе об аудиовизуальных медиауслугах. Все мониторинги Совета по телевидению и радио включают исключительно проверку соблюдения квот на госязыке и ни разу на языках нацменьшинств. И второе. В Молдове наиболее дискриминируемой группой населения в СМИ являются дети миноритарных этнических групп. В Молдове все мультфильмы и детские фильмы на телеканалах, создающих местный контент, должны озвучиваться исключительно на госязыке. Исключение только для Гагаузии (Кодекс об аудиовизуальных медиауслугах, Ст. 19, П. 4: “Фильмы для детей дублируются или озвучиваются на румынском языке. Поставщики медиауслуг, аудиовизуальные медиауслуги которых предназначаются для сообществ административно-территориальных единиц, где большую часть населения составляет одно из этнических меньшинств, могут транслировать фильмы для детей в дубляже или озвучке на языке соответствующего меньшинства”). 

Все это можно изменить, если:

1. соблюдать законодательство;

2. улучшать его с учетом рекомендаций международных организаций, в том, числе ОБСЕ;

3. подключать представителей нацменьшинств к разработке законов и верификации их соблюдения. 

И главное — понимать, что полиэтничное, многоязычное государство — это сложный механизм, который нужно рассматривать многогранно, с учетом интересов всех сторон, включая нацменьшинства. 

От elpahomova

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *